Los glosarios de Alfonso de Ulloa y el Vocabulario hispano-latino de Antonio de Nebrija

Authors

  • Daniela Capra Dipartimento di Studi Linguistici e Culturali - Università degli Studi di Modena e Reggio Emilia

DOI:

https://doi.org/10.5281/zenodo.4457841

Abstract

This paper will focus on the relation between the two Spanish-Italian glossaries by Alfonso de Ulloa (both Venice, 1553), regarded as the first ones for these two languages, and the Vocabulario hispano-latino by Antonio de Nebrija. Both glossaries have a didactic function, as they serve as paratext for two important literary works which they are based upon: Tragicomedia de Calisto e Melibea and Orlando Furioso, translated by Jerónimo de Urrea (1549). The glossaries’ lexical selection focuses on those words that seem obscure because of a lack of similarity with their Italian equivalent. The two works were printed in the same days, which suggests a parallel workout. A comparison-contrast will be carried out. Furthermore, their debt toward Nebrija’s work will be analyzed through the following characteristics: entries’ order, lexical selection, lack of encyclopaedyc explanations (especially in the glossary based on Celestina), and the Latin —as well as Greek— translation for some words.

Downloads

Download data is not yet available.

References

Alvar Ezquerra, Manuel. 1998. "Nebrija ¿comprendido?". En: Andrés-Suárez, I. & López Molina, L. (coords.), Estudios de lingüística y filología españolas. Homenaje a Germán Colón. Madrid: Gredos, 29-37.

Alvar Ezquerra, Manuel. 1992. "Nebrija, autor de diccionarios". En: Cuadernos de historia moderna 13, 199-209.

Arróniz, Othón. 1968. "Alfonso de Ulloa servidor de don Juan Hurtado de Mendoza". En: Bulletin Hispanique LXX.3-4, 437-457.

Binotti, Lucia. 1996. "Alfonso de Ulloa’s Editorial Project: Translating, Marketing, Spanish Best-Sellers in Venice". En: Allegorica. A Journal of Medieval and Renaissance Literature 17, 35-54.

Bognolo, Anna. 2017. "Entre Celestinas, novela sentimental y libros de caballerías. La empresa editorial de los Nicolini da Sabbio y Juan Bautista Pederzano en Venecia alrededor de 1530". En: Serenísima palabra. Actas del X Congreso de la Asociación Internacional Siglo de Oro (Venecia, 14-18 de julio de 2014). Biblioteca di Rassegna iberistica 5, 727-738.

Bongi, Salvatore. 1890-1897. Annali di Gabriel Giolito de’ Ferrari da Trino di Monferrato. Stampatore in Venezia, 2 vols. Roma-Lucca: Tipografia Giusti.

Capra, Daniela. 2007. "Francisco Delicado, Alonso de Ulloa y la Introdución a la lengua española. En: Artifara 7. Disponible en: http://www.artifara.unito.it/default.aspx.

Capra, Daniela. 2011. "Il libro spagnolo in Italia nel Cinquecento come veicolo di mediazione interculturale". En: Bondi, Marina et al. (eds.), Appartenenze multiple. Prospettive interdisciplinari su immigrazione, identità e dialogo interculturale. Roma: Officina Edizioni, 95-106.

Carpi, Elena. 2007. La Instrución de Mercaderes di Saravia de la Calle e la Institutione de’ mercanti di Alfonso de Ulloa. Pisa: Edizioni ETS.

Carpi, Elena. 2011. "Aspectos lingüísticos de la traducción italiana de la Instrución de Mercaderes de Saravia de la Calle". En: Studi Linguistici e Filologici Online Dipartimento di Linguistica – Università di Pisa 9, 63-86. Disponible en: www.humnet.unipi.it/slifo.

Cerrón Puga, María Luisa. 1995. Fernán Pérez de Oliva. Diálogo de la dignidad del hombre. Razonamientos. Ejercicios. Madrid: Cátedra.

Cerrón Puga, María Luisa. 2014. "¿Espía o traductor? El oficio de Alfonso de Ulloa en Venecia (1552-1570)". En: Canettieri, Paolo & Punzi, Arianna (eds.), Dai pochi ai molti. Studi in onore di Roberto Antonelli. Roma: Viella, 543-61.

Civil, Pierre. 2001. "Giolito de Ferrari: un éditeur vénitien hispanophile". En: Civil, Pierre (coord.), Écriture, Pouvoir et Société en Espagne aux XVIe et XVIIe siècles. Hommage à Augustin Redondo (Travaux du CRES). Paris: Publications de la Sorbonne - Presses de la Sorbonne Nouvelle, 211-220.

Di Filippo Bareggi, Claudia. 1988. Il mestiere di scrivere. Lavoro intellettuale e mercato librario a Venezia nel Cinquecento. Roma: Bulzoni.

Gallina, Annamaria. 1959. Contributi alla storia della lessicografia italo-spagnola dei secoli XVI e XVII. Firenze: Olschki.

Gallina, Annamaria. 1955. "Un intermediario fra la cultura italiana e spagnola nel s. XVI: Alfonso de Ulloa". En: Quaderni ibero-americani 17, 4-12.

Gallina, Anna Maria. 1956. "Un intermediario fra la cultura italiana e spagnola nel s. XVI: Alfonso de Ulloa". En: Quaderni ibero-americani 19-20, 194-209.

Lievens, Anne-Marie. 2002. Il caso Ulloa: uno spagnolo "irregolare" nella editoria veneziana del Cinquecento. Roma.

Lievens, Anne-Marie. 2018. "De Venecia a Viena. Estrategias del discurso histórico: la Vita del Potentissimo, e Cristianiss. Imperatore Ferdinando Primo (1565) de Ulloa. Datos inéditos". En: Rosso, Maria et al. (eds.), Trayectorias literarias hispánicas: redes, irradiaciones y confluencias. Roma: AISPI Edizioni, 175-207.

Magno, Alessandro Marzo. 2012. L’alba dei libri. Quando Venezia ha fatto leggere il mondo. Milano: Garzanti.

Minervini, Laura. 1995. "L'attività di traduzione degli ebrei spagnoli in Italia nel XVI e XVII sec.". En: Scrittura e riscrittura. Traduzioni, refundiciones, parodie e plagi. Atti del Convegno AISPI di Roma. Roma: Bulzoni, 229-240.

Muñiz Muñiz, M. de las Nieves. 2002. "Introducción". En: Segre, Cesare & Muñiz Muñiz, M. de las Nieves (eds.), Ludovico Ariosto. Orlando Furioso. Ed. bilingue. Madrid: Cátedra.

Disponible en: http://stel.ub.edu/orlandoproyecto.php?cont=edicion

Nieto Jiménez, Lidio. 1991. "Los glosarios de 1553 de A. de Ulloa". En: Revista de Filología Española LXXI, 253-285.

Nieto Jiménez, Lidio. 2000. "Vocabularios y glosarios del español de los siglos XIV al XVI". En: Revista de Filología Española LXXX, 155-180.

Nuovo, Angela & Coppens, Christian. 2005. I Giolito e la stampa nell’Italia del XVI secolo. Genève: Droz.

Pallotta, Anthony. 1991. "Venetian Printers and Spanish Literature in Sixteenth-Century Italy". En: Comparative Literature 43. 1, 20-42.

Pastorello, Ester. 1924. Tipografi, editori, librai a Venezia nel secolo XVI. Firenze: Olschki.

Rumeu de Armas, Antonio. 1973. Alfonso de Ulloa, introductor de la cultura española en Italia. Madrid: Gredos.

Salvador, Gregorio. 1994. "Nebrija como iniciador de la lexicografía española". En: Escavy Zamora, Ricardo et al. (eds.), Actas del Congreso Internacional de Historiografía Lingüística. Nebrija V centenario. Murcia: Universidad de Murcia, 5-22.

Vázquez, Ignacio. 2011. "La formación de los lemarios románicos: el caso español, portugués y francés". En: Res Diachronicae 9, 79-92.

Vidal Díez, Mónica. 2007. El Vocabulario hispano-latino (1513) de E. A. de Nebrija: estudio y edición crítica. Tesis doctoral. Disponible en: http://e-archivo.uc3m.es.

Published

2020-12-20

How to Cite

Capra, D. (2020). Los glosarios de Alfonso de Ulloa y el Vocabulario hispano-latino de Antonio de Nebrija. Boletín De La Sociedad Española De Historiografía Lingüística, (14), 117–139. https://doi.org/10.5281/zenodo.4457841

Issue

Section

Artículos