Envíos

El registro y el inicio de sesión son necesarios para enviar elementos en línea y para comprobar el estado de los envíos recientes. Ir a Iniciar sesión a una cuenta existente o Registrar una nueva cuenta.

Lista de comprobación para la preparación de envíos

Como parte del proceso de envío, los autores/as están obligados a comprobar que su envío cumpla todos los elementos que se muestran a continuación. Se devolverán a los autores/as aquellos envíos que no cumplan estas directrices.
  • El envío no ha sido publicado previamente ni se ha sometido a consideración por ninguna otra revista (o se ha proporcionado una explicación al respecto en los Comentarios al editor/a).
  • El archivo de envío está en formato OpenOffice, Microsoft Word, RTF o WordPerfect.
  • Siempre que sea posible, se proporcionan direcciones URL para las referencias.
  • El texto tiene interlineado sencillo; 12 puntos de tamaño de fuente; se utiliza cursiva en lugar de subrayado (excepto en las direcciones URL); y todas las ilustraciones, figuras y tablas se encuentran colocadas en los lugares del texto apropiados, en vez de al final.
  • El texto se adhiere a los requisitos estilísticos y bibliográficos resumidos en las Directrices del autor/a, que aparecen en Acerca de la revista.

Directrices para autores/as

Instrucciones a los autores

Aconsejamos descargar la VERSIÓN PDF en español en inglés

El Boletín de la Sociedad Española de Historiografía Lingüística (BSEHL) se compone de dos secciones: artículos y reseñas. Los artículos han de ser originales y, por norma general, no deben superar las 10.000 palabras y las reseñas, 5.000. La evaluación de artículos y su eventual publicación no tiene coste económico para el autor. Los criterios que se exponen a continuación son válidos para uno y otro tipo de aportaciones.

  • Las propuestas de artículo se enviarán en dos archivos en Word (o RTF): en el primero, constará solamente el nombre del autor o autores, el título del trabajo, un resumen de unas 150 palabras en español (con su correspondiente traducción al inglés), una breve lista de palabras clave (con su correspondiente traducción al inglés) y el código UNESCO del campo científico al que se adscribe la investigación; en el segundo, se enviará el texto del artículo, precedido de su título, sin el nombre del autor o autores.
  • Las propuestas de reseña se enviarán en un archivo RTF en el que conste, aparte del texto de la reseña, el nombre del autor y la información detallada sobre el trabajo objeto de recensión

Normas editoriales y estilo

Normas de estilo

  • El tipo de letra utilizado en las aportaciones ha de ser, preferentemente, Times New Roman: de 9 puntos para notas o párrafos de citas; de 11 puntos para el cuerpo del texto y títulos de subepígrafes; de 13 puntos para títulos de epígrafes.
  • No se emplearán para los títulos otro tipo de letra que la redonda. La versalita y la cursiva se reservan para los usos habituales en literatura científica. Nunca se empleará la letra negrita, ni el subrayado.
  • Si el artículo o reseña se divide en epígrafes, cada uno de ellos llevará un título en letra redonda de 13 puntos, precedido de número en arábigo (1., 2., 3. etc.; nunca 0.). En caso de que fuera necesario introducir subepígrafes, éstos presentarán el formato 1.1, 1.2, 1.2.1, etc. en letra redonda de 11 puntos.
  • A comienzo de sección o tras párrafo de cita, no se sangra nunca la primera línea de texto.
  • Se utiliza como base el sistema Chicago con las especificaciones que se detallan a continuación.

Citas

  • Las citas de trabajos irán entre paréntesis, en el cuerpo del texto, con el apellido del autor seguido del año, coma y, si es preciso, la página o páginas en arábigos. Si se juzga oportuno, puede preceder al apellido la indicación cf. En el caso de que en el cuerpo del texto se haya mencionado inmediatamente antes al autor, bastará con señalar entre paréntesis el año de su trabajo (y, si es preciso, la página o páginas tras coma), según el ejemplo:

Podemos congratularnos, sin embargo, de que en las últimas décadas la lingüística misionera haya sido planteada y defendida como nueva disciplina de estudio (Zimmermann 2004) y de que sea un campo de investigación en el que se esté trabajando “con ahínco”, según Esparza (2003, 67).

  • Las citas directas que no abarquen más de dos líneas pueden ser incluidas entre comillas dentro del cuerpo del texto. Las citas de tres o más líneas deberán consituir párrafo aparte, a izquierda, en letra de 9 puntos, y no irán entrecomilladas.
  • Conviene reducir las notas a pie de página al mínimo imprescindible. En caso de que fuese necesario insertar una nota, la llamada irá en número arábigo voladillo de 6 puntos inmediatamente pegado a la palabra y antes del signo de puntuación, si lo hubiera.

Referencias bibliográficas

  • La Bibliografía constituirá un epígrafe aparte, al final del artículo o reseña. Conviene distinguir, siempre que sea posible, fuentes primarias y fuentes secundarias.
  • Los libros y monografías se referencian del siguiente modo: Apellidos del autor, Nombre. Año. Título del libro o monografía. Lugar de edición: Editorial.

Sirva de modelo el siguiente ejemplo:
Calero Vaquera, María Luisa. 1986. Historia de la gramática española (1847-1920). De A. Bello a R. Lenz. Madrid: Gredos.

  • Los artículos se referencian del siguiente modo: Apellidos del autor, Nombre. Año. “Título del artículo”. En: Título de la revista número.fascículo, Página inicial-página final.

Sirva de modelo el siguiente ejemplo:
Ridruejo, Emilio. 1997. “Los epígonos del racionalismo en España. La aplicación al castellano de la Gramática general de Gómez Hermosilla”. En: Historiographia Linguistica 24.1-2, 95-114.

  • Los capítulos en volúmenes colectivos se referencian del siguiente modo: Apellido del autor, Nombre. Año. “Título del capítulo”. En: Apellido del editor, Nombre del editor (ed.) Título del volumen. Lugar de edición: Editorial, Página inicial-página final.

Sirva de modelo el siguiente ejemplo:
Gómez Asencio, José J. 1996. “Salvá y Pérez, Vicente”. En: Stammerjohann, Harro (ed.) Lexicon Grammaticorum. Who’s who in the History of World Linguistics. Tübingen: Max Niemeyer, 816-7.

  • En caso de que hubiese más de un editor, se indica con la abreviatura (eds.) y se separan los nombres con &. En lugar de (ed.), caben otras abreviaturas, como (coord.) / (coords.). Si se trata de tres o más editores y las circunstancias lo aconsejan, se puede abreviar con et al.

Sirva de modelo el siguiente ejemplo:
Niederehe, Hans-Josef. 2004. “Los misioneros españoles y el estudio de las lenguas mayas”. En: Zwartjes, Otto & Hovdhaugen, Even (eds.) Missionary Linguistics / Lingüística Misionera. Selected Papers from de First International Conference on Missionary Linguistics (Oslo, 13-16 March 2003). Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins, 81-91.

  • En caso de que hubiese que citar dos o más obras de un mismo autor y un mismo año, se indicará con letra a, b, c tras el año, según el ejemplo:

Esparza Torres, Miguel Ángel. 1999a. “La lexicografía monolingüe española del siglo XIX: un conflicto de paradigmas”. En: Romanistik in Geschichte und Gegenwart 5.1, 49-65. Esparza Torres, Miguel Ángel. 1999b. “Notas sobre el Diccionario Nacional de Ramón Joaquín Domínguez”. En: Henríquez Salido, María do Carmo & Esparza Torres, Miguel Ángel (eds.) Estudios de Historiografía Lingüística ofrecidos a Hans-Josef Niederehe. Vigo: Universidade do Vigo, 39-64.

  • En caso de que el artículo haya formado parte de un volumen compilatorio o una colección, se puede indicar a continuación del título entre paréntesis y precedido de =, según el ejemplo:

Villadei, Alejandro de. 1993. El Doctrinal. Una gramática latina del Renacimiento del siglo XII. Introducción, traducción y notas de Marco A. Gutiérrez Galindo (= Clásicos Latinos Medievales, 2). Madrid: Akal.

Sobre el proceso de evaluación de BSEHL

  • Los originales recibidos son valorados, en primera instancia, por los editores, quienes deciden si se adecuan a los requisitos formales del BSEHL.
  • Si existen indicios o sospechas de plagio, el Consejo Editorial se sirve de un software gratuito para su detección.
  • Los editores envían las propuestas anónimas, valoradas positivamente en primera instancia, a dos evaluadores que sean miembros del Comité científico (peer review) o, excepcionalmente, a evaluadores externos.
  • Los evaluadores, en el plazo de un mes, emiten sus respectivos dictámenes con firma y fecha. El dictamen constará de a) una valoración de acuerdo con el siguiente baremo: A (aceptado sin modificaciones), P (pendiente de que se introduzcan modificaciones) o R (rechazado); b) un breve informe del artículo y el resumen (no más de 500 palabras). En caso de desacuerdo entre los evaluadores, los editores pueden solicitar un tercer informe.
  • Los editores comunican al autor el resultado de la evaluación. En caso de que el trabajo se haya calificado como P, los editores comunican también, según las circunstancias, qué tipo de modificaciones debería realizar el autor y el plazo de que dispone. Una vez modificado el trabajo, son los editores quienes deciden si se acepta o se rechaza definitivamente la propuesta. No se contempla la posibilidad de una segunda modificación.
  • Las siguientes son algunas pautas para garantizar una revisión por pares ciega:
     
    1.    Elimine sus datos personales del texto. Use "Autor" para referencias y notas al pie en lugar del nombre del autor/a, título del artículo, etc.
    2.    En los documentos de Microsoft Office, la identificación del autor también debe eliminarse de las propiedades del archivo.
     
    •     Para Microsoft 2003 y versiones anteriores y versiones de Word para Macintosh. En el menú Archivo, seleccione: Guardar como> Herra­mientas (u Opciones con una Mac)> Seguridad> Eliminar información personal de las propiedades del archivo al guardar> Guardar.
    •     Para MacIntosh Word 2008 (y versiones futuras). En el menú Archivo, seleccione "Propiedades". En la pestaña Resumen, elimine toda la infor­mación de identificación de todos los campos. Guarde el archivo.
    •     Para Microsoft 2007 (Windows): Haga clic en el botón de Office en la esquina superior izquierda de la aplicación de Office Seleccione "Prepa­rar" de las opciones del menú. Seleccione "Propiedades" para las opciones del menú "Preparar". Elimine toda la información en los campos de propie­dades del documento que aparecen en las opciones del menú principal. Guarde y cierre la sección del campo de propiedades del documento.
    •     Para Microsoft 2010 (Windows): En el menú Archivo, seleccione "Prepararse para compartir". Haga clic en el icono "Verificar problemas". Haga clic en el icono "Inspeccionar documento". Desmarque todas las casillas de verificación excepto "Propiedades del documento e informa­ción personal". Ejecute el inspector de documentos, que realizará una búsqueda de las propiedades del documento para indicar si algún campo de propiedades del documento contiene información. Si es así, se lo notificará y le dará la opción de "Eliminar todo", en la que puede hacer clic para eliminar propiedades e información personal del documento.
     
    3.    Para archivos PDF: Con los archivos PDF, los nombres de los autores también deben eliminarse de las "Propiedades del documento" que se encuentran en "Archivo" en el menú principal de Adobe Acrobat.

 

Política de cita y cita de datos de investigación

El BSEHL se adhiere a las recomendaciones establecidas en The Tromsø Recommendations for Citation of Research Data in Linguistics así como a los Austin Principles of Data Citation in Linguistics, amparados por la Research Data Alliance.

Artículos

Política de sección por defecto

Declaración de privacidad

Los nombres y las direcciones de correo electrónico introducidos en esta revista se usarán exclusivamente para los fines establecidos en ella y no se proporcionarán a terceros o para su uso con otros fines.